Стишки для деток, которые учат английский язык Если Ваш ребенок начинает учить английский, а может Вы уже отвели его в центр иностранных языков или к репетитору, то Вы знаете, что эти занятия составляют не более 30-40 минут, чаще всего 2 раза в неделю. Но для достижения хороших результатов языком нужно заниматься каждый день. Для этого неплохо учить небольшие детские стишки. Чаще всего их ассоциируют со знаменитым детским сборником лимериков, стишков и считалок "Mother Goose Rhymes" ("Сказки матушки гусыни" ). Многие из них вы можете знать в переводе К. Чуковского и С. Маршака. Хочу предложить несколько примеров, которые Вы могли бы выучить дома вместе с ребенком. Ваши языковые знания, конечно, желательны, но если Вы считаете их недостаточными - не беда, у Вас появится возможность учиться вместе с Вашим малышом.


Считалка на запоминание дней недели
Solomon Grundy,
Born on Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday:
This is the end
Of Solomon Grundy.

[С’oломон Гр’aнди],
[Борн он М’aнди],
[Кр’aйстенд он Ть’юзди],
[Мэррид он У’энзди],
[Тук илл он С’ёзди],
[Уорс он Фр’aйди],
[Дайд он С’этеди],
[Бёррид он С’aнди]:
[Зис из зе эенд]
[Оф С’oломон Гр’aнди].

Соломон Гранди
В понедельник родился,
Во вторник крестился,
В среду женился,
В четверг занемог,
В пятницу слег,
В субботу скончался,
В воскресенье отпели –
Так жизнь пролетела
Всего за неделю.

Считалка на запоминание чисел
One, two,
Buckle my shoe;
Three, four,
Shut the door;
Five, six,
Pick up sticks;
Seven eight,
Lay them straight;
Nine, ten,
A good fat hen;
Eleven, twelve,
Who will delve?
Thirteen, fourteen,
Maids a-courting;
Fifteen, sixteen,
Maids a-kissing;
Seventeen, eighteen,
Maids a-waiting;
Nineteen, twenty,
My stomach’s empty.

[Уан, ту],
[Бакл мау шу];
[Сри, фор],
[Шат зе дор];
[Файв, сикс],
[Пик ап зе стикс];
[Сэвн, эйт],
[Лэй зем стрэйт];
[Найн, тэн],
[Э гуд фэт хэн];
[Ил’эвн, ту’элв],
[Ху уилл дэлв]?
[С’ёртин, ф’ортин],
[Мэйдз э-к’ортин],
[Ф’ифтин, с’икстин],
[Мэйдз э-киссин];
[С’эвнтин, ’эйтин],
[Мэйдз э-у’эйтин];
[Н’айнтин, ту’энти],
[Май ст’омак с ’эмпти].

Раз, два -
Пряжку застегни;
Три, четыре -
Дверь затвори;
Пять, шесть -
Ветки подбери;
Семь, восемь -
По порядку разложи;
Девять, десять -
Курочка кудахчет;
Одиннадцать, двенадцать -
Кто вскопает бахчу?
Тринадцать, четырнадцать -
Молодые влюбятся;
Пятнадцать, шестнадцать -
А потом целуются;
Семнадцать, восемнадцать -
Гости дорогие;
Девятнадцать, двадцать -
Тарелочки пустые.


Загадка про жен, кошек и котят
As I was going to St. Ives,
I met a man with seven wives;
Every wife had seven sacks,
Every sack had seven cats,
Every cat had seven kits;
Kits, cats, sacks, and wives,
How many were there going to St. Ives?

[Эз ай уоз г’оуин ту Сент Айвз],
[Ай мэт э мэн уиз сэвн уайвз];
[Эври уайф хэд сэвн сэкс],
[Эври сэк хэд сэвн кэтс],
[Эври кэт хэд сэвн китс];
[Китс, кэтс, сэкс энд уайвз],
[Хау м’эни уор зэа г’оуин ту Сэнт Айвз]?

Однажды дорогой в Сент-Ив
Шел мужчина, ужасно счастлив,
За ним - его семеро жен,
У каждой в руке по корзинке,
В каждой - по семеро кисок,
У каждой киски по семь котят,
И вот загадка для всех ребят:
Сколько всего, ужасно счастлив,
Кисок, корзин, жен и котят
Вел за собою мужчина в Сент-Ив?


Загадка про Шалтая-Болтая
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall;
Threescore men and threescore more
Cannot place Humpty-Dumpty as he was before.

[Х’ампти-Д’ампти сэт он э уолл],
[Х’ампти-Д’ампти хэд э грэйт фолл];
[Ср’искоур мэн энд ср’искоур мор]
[К’эннот плэйс Х’ампти-Д’ампти эз хи уоз биф’ор].

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Джек и Джилл
Jack and Jill went up the hill,
To fetch a pail of water;
Jack fell down, and broke his crown,
And Jill came tumbling after.

[Джек энд Джилл уэнт ап зе хилл],
[Ту феч э пэйл оф уотэ];
[Джек фэлл даун энд бр’оук хиз кр’аун],
[Энд Джилл кэйм т’амблин ‘афтэ].

Джек и Джилл взобрались на холм
Набрать воды ведро;
Джек свалился, корону сломал,
А Джилл сломала бедро.

Милая Мэри
Mistress Mary, quite contrary,
How does your garden grow?
With cockle-shells, and silver bells,
And pretty maids all in a row.

[М’истрес Мэри, ку’айт контр’эри],
[Хау даз ёр гадн гр’оуз]?
[У’из кокл-шэллз, энд с’илва бэллз],
[Энд пр’итти м’эйдз олл ин э р’оу].

Милая Мэри, скажи-расскажи,
гранди Как ты растишь свой сад?
Там и ракушки, и погремушки,
И куколки в ряд стоят.


Источник: http://www.stranamam.ru/post/3205980/



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Solomon Grundy, читать и слушать стих. - Crazylink Что девушке на днюху подарить

Соломон гранди на английском стих Соломон гранди на английском стих Соломон гранди на английском стих Соломон гранди на английском стих Соломон гранди на английском стих Соломон гранди на английском стих